2008年04月03日
石井桃子さん

101歳でした。ご冥福をお祈りいたします。
石井桃子さんといえば、「ノンちゃん雲に乗る」で有名ですが、コトリの蔵書「クマのプーさん」「プー横丁にたった家」の翻訳もしています。この翻訳が素晴らしい!のです。といっても英文で読んだことがあるわけではないのですが、プーのちょっと気が抜けたような素朴さ、素朴がゆえの強さ、ユーモアがじゅうぶんに伝わる文章なんです。
この「クマのプーさん」「プー横丁にたった家」を読んで、コトリの中のなにかが動きました。この先続く人生によい影響を与えてくれたのはたしかです。
作者のミルンは、この物語を自分の息子のために書きました。そして息子が大きくなってからは、子供の本はふたたび書かなかったそうです。石井桃子さんと「クマのプーさん」がはじめて出会ったのは、25、6歳のとき。あるクリスマス・イブに、ある家ノツリーの下に"The House at Pooh Corner"(『プー横丁にたった家』)を発見して、子供の前で訳してあげた時からのつきあいだそうです。「プーの本は、生まれるべくして生まれてしまったのです」と石井桃子さんがあとがきに書いたように、プーと桃子さんも出会うべくして出会ったのでしょう。
素晴らしい翻訳をどうもありがとうございました。
Posted by コトリ at 23:08│Comments(2)
│本・映画・アート
この記事へのコメント
こんにちは
プーさんの翻訳!そうだったんですね。
こんど図書館で借りて読んでみます
東京とは思えない素敵な写真たち
いつも楽しみにしています
ママくま あらため はらぺこママより
プーさんの翻訳!そうだったんですね。
こんど図書館で借りて読んでみます
東京とは思えない素敵な写真たち
いつも楽しみにしています
ママくま あらため はらぺこママより
Posted by はらぺこママ at 2008年04月06日 03:21
はらぺこママさん
こんにちは!
そうなんです、あのプーさんは石井さんの翻訳だったのです。
大人でも楽しめる童話だと思うので、お子さんとぜひ読んでみてください。
東京とは思えない写真たち(笑)、これからもお楽しみに!
こんにちは!
そうなんです、あのプーさんは石井さんの翻訳だったのです。
大人でも楽しめる童話だと思うので、お子さんとぜひ読んでみてください。
東京とは思えない写真たち(笑)、これからもお楽しみに!
Posted by コトリ at 2008年04月14日 18:07